Because International Women’s Day is actually, just like quidditch, all about gender equality, we will introduce more than just one player today. last one for today: an agender player
La journée internationale de lutte pour les droits de femmes soutient en réalité, tout comme le quidditch, l’égalité entre les genres. C’est pourquoi nous n’allons pas juste présenter un joueur aujourd’hui. Dernière présentation de la journée : un joueur agenre
Name/Nom : Arnaud
Nickname/Surnom : Papy
Number/Numéro : 99
Position/Poste : Beater, chaser / Batteur, poursuiveur
– How would you introduce yourself / Que dirais-tu pour te présenter ?
« I’m a « bon vivant » with a questionable sense of humour. I like sharing time with friends, good and not so good jokes. I like making sure things are done right and to manage teams and people, which probably explains that I’m not only a player, but also president of the Leviathans / Je suis un bon vivant à l’humour un peu approximatif. J’aime les moments partagés entre amis, les bons mots et les moins bons aussi. J’aime aussi que les choses soient bien faites et j’aime gérer des équipes et des gens. Ce qui explique sans doute qu’en plus d’être joueur, je suis aussi le président du club. »
– How did you discover quidditch / Comment as-tu découvert le quidditch ?
» Tanghi, Damien and Pauline from the Brussels Qwaffles were trying to bring me to it sinds they created the team but I never had the time to go all the way to Brussels to give it a try. I had to wait until the creation of a team in Liège to start playing / Par Tanghi, Damien et Pauline des Qwaffles, ils m’en parlaient depuis qu’ils ont créé le club et m’avaient proposé de venir essayer, mais je n’avais jamais le temps de monter jusque Bruxelles. J’ai dû attendre la création du club de Liège pour m’y mettre. »
– What do you like in quidditch / Qu’aimes-tu dans le quidditch ?
« I love the tactical and multidisciplinary aspects of the sport, but what I love most is that it’s such an inclusive sport. Everyone can play and make a difference on the pitch: man, woman, fat, small, tall; any profile, any gender is welcome and valuable / J’aime l’aspect tactique et pluridisciplinaire du sport, mais ce que j’apprécie le plus dans le Quidditch, c’est qu’il s’agit d’un sport inclusive. Tout le monde peut jouer et trouver son rôle sur le terrain : homme, femme, gros, petit, grand ; tous les profils, tous les genres sont les bienvenus et sont précieux. »
– When, how and/or why did you join the Leviathans / Quand, comment et/ou pourquoi as-tu rejoint les Leviathans ?
« I’m one of the founding members. When the Belgian Quidditch Federation and some Qwaffles (among whom Sandrine, our secretary) came up with the idea to create a team in Liège, I joined the discussions. There was right away an amazing atmosphere and I knew after the first trainings that I wouldn’t regret this / Je suis l’un des membres fondateurs. Quand la fédération et certains Qwaffles (dont Sandrine, notre secrétaire) ont lancé l’idée, je me suis joint aux discussions pour la création d’une équipe à Liège. L’ambiance a tout de suite été excellente et, avec les premiers entraînements, j’ai su que j’avais fait le bon choix. »
– What do you like about playing as a beater / Qu’aimes-tu en particulier dans le poste de batteur ?
« I started playing beater quite recently actually. I used to play chaser but we were short staffed with beaters at the last BelQC and I found myself to be quite effective at this position. I like the intensity of it, you never stop, but it’s really exhausting. I also like beaters duels, these are very intense moments / J’ai commencé à jouer batteur assez récemment. Je jouais poursuiveur, mais nous avons manqué de batteurs à la Coupe de Belgique et j’ai été plutôt efficace. J’aime l’intensité de ce poste, ça ne s’arrête jamais, mais du coup c’est vraiment épuisant. J’aime aussi les duels entre batteurs, ce sont des moments très intenses. »
– Did you, or do you still play other sports / As-tu pratiqué ou pratiques-tu toujours d’autres sports ?
« I used to play quite a few team sports when I was younger: handball, soccer, futsal but also volleyball and basketball during the holidays. I always enjoyed working with a team, winning and losing together. There is nothing stronger than the moments shared in a true community spirit / J’ai fait pas mal de sports collectifs quand j’étais plus jeune : handball, football, foot en salle, mais aussi du volley et du basket durant les vacances. J’ai toujours aimé travailler en équipe, gagner et perdre ensemble. Il n’y a rien de plus fort que les moments partagés dans un vrai esprit de communauté. »
– If you had to pick one player as a role model, who would it be and why / Si tu devais prendre un joueur comme modèle, ce serait qui et pourquoi ?
« As a beater, I really admire Faust, from Antwerp Quidditch Club, he’s like a beating machine on the pitch and a really nice guy off pitch. I also have a lot of respect for James Mortensen, captain of the Australian team, he’s the most fair-play guy I ever met and an excellent chaser / Comme batteur, j’ai énormément d’admiration pour Faust, des Dodos, c’est une véritable machine sur le terrain et un très gentil garçon en dehors. J’ai aussi beaucoup de respect pour James Mortensen, le capitaine de l’équipe d’Australie, le type le plus fair-play que j’ai pu rencontrer et un très bon poursuiveur »
– What’s your favorite quidditch-related memory / Quel est ton meilleur souvenir de quidditch ?
« I have a lot of good memories, but here are the two strongest for me. Our first victory against Hasselt Horntails at our last pool play at our first Belgian Cup. We were literally crying tears of joy. The second one is the announcement of the players selected to play for the Belgian Gryffins at the World Cup 2016. I also got tears in my eyes when I saw my name / Deux souvenirs sont plus forts que les autres, même si j’ai plein de bons souvenirs. Notre toute première victoire contre les Horntails pour notre dernier match de poule lors de la première Coupe de Belgique. L’équipe pleurait de joie. Ensuite, l’annonce de ma sélection en équipe nationale pour la Coupe du monde de 2016, là aussi j’ai eu les larmes aux yeux quand j’ai lu mon nom dans les sélectionnés. »
– What are your goals for EQC 2017 / Quels sont tes objectifs pour cet EQC ?
« For the team, we want a medal of course, you should never aim for less. But I think that ending up in quarter-final would already be a great satisfaction for the whole team, and we would be very disappointed if we didn’t reach the round of 16 of the first bracket. On a more personal level, I’ll fight to play the best tournament possible and to show the coach and selection committee of the Gryffins that I deserve a spot for the European Games / Pour l’équipe, on vise une médaille bien sûr. Il ne faut jamais viser moins. Mais je pense qu’arriver en quarts satisferait déjà toute l’équipe, et qu’on serait franchement déçus si on n’atteignait pas les huitièmes de finale. Individuellement, je vais me battre pour faire le meilleur tournoi possible et montrer au coach et aux sélectionneurs de l’équipe nationale que je mérite ma place pour la Coupe d’Europe des nations. »
Photo credit : QuidPic.be